Kezdőlap Translation Fordítás Übersetzungen Trados technológia
EXPERTISE AND CUTTING-EDGE TECHNOLOGY
hu en de

Erstellung eines Übersetzungsarchivs

Wenn unser Auftraggeber bei einer Übersetzungsarbeit sowohl über den Ausgangstext, als auch den übersetzten Text im elektronischen Format verfügt, kann unsere Firma einen Übersetzungsspeicher (TM) erstellen, den der Auftraggeber schon mit SDL Trados (oder anderen CAT-Tools) bei Ausnutzung der Vorteile anwenden kann

 

Was ist ein Übersetzungsspeicher (Translation Memory)?

Der Übersetzungsspeicher (translation memory) ist eine sprachtechnologische Datenbank, die von der Arbeit des Übersetzers durchgehend lernt, d.h. in der während der Arbeit die übersetzten Sätze (Segmente) als Übersetzungseinheiten gespeichert werden. Eine Übersetzungseinheit besteht aus dem Ausgangssatz und dessen in die Zielsprache übersetztem Äquivalenten. Während der Arbeit sucht die Software in diesem Archiv, und wenn sie die zu übersetzenden Sätze ganz oder teilweise (fuzzy) findet, bietet sie sie an.

 

Je größer dieser Übersetzungsspeicher ist, und je mehr solche Übersetzungsarchive wir haben, desto höhere Chance besteht, dass die neuen Aufträge schneller und billiger ausgeführt werden können, was unsere Leistungsfähigkeit erhöht.

 

Aus den folgenden Dateiformaten können wir Übersetzungsspeicher erstellen:

  • Microsoft Word 2000-2003 und 2007-2013
  • HTML
  • TTX – Trados markierte Dateien
  • Microsoft PowerPoint 2000-2003 und 2007-2013
  • Microsoft Excel 2000-2003 und 2007-2013

 

Auf Wunsch des Auftraggebers wird der Übersetzungsspeicher (TM) in einem der folgenden Formate erstellt:

  • .sdltm – SDL Trados Studio 2009 und 2011 Übersetzungsspeicher (XML)
  • .tmx – exchange Dateiformat, das in Übersetzungsarchive von 2011, 2009, 2007, bzw. früheren Versionen importiert werden kann
  • .tmw – SDL Trados 2007 TM
  • .txt Textdatei, die in Übersetzungsarchive von 2007, bzw. früheren Versionen importiert werden kann

 

Bei der Erstellung des Übersetzungsspeichers wird der Inhalt der Dateien nicht kontrolliert. Wenn Sie auch das Korrekturlesen dieser Dateien bestellen möchten, so gilt das als neuer Auftrag.


Wir freuen uns auf Ihre Anfrage unter info@tech-lingua.hu!

Copyright © 2010 - 2022 TECH-LINGUA