Kezdőlap Translation Fordítás Übersetzungen Trados technológia
EXPERTISE AND CUTTING-EDGE TECHNOLOGY
hu en de

Technologie

Anwendung von CAT-Programmen (computerunterstützte Übersetzung)

Unser Büro setzt verschiedene CAT-Tools ein. Als offizieller Partner von SDL Trados Technologies finden bei uns vor allem die Technologien Anwendung, die auf Übersetzungsspeicher (TM) basieren.
Bei Bedarf sind wir natürlich bereit, andere CAT-Programme zu verwenden oder eventuell einzuführen.

 

Warum die SDL Trados Technologie?

  • weil alles, was übersetzt wird, in einem gut übersichtlichen Übersetzungsspeicher (Translation Memory) gespeichert wird. So können die schon übersetzten Texte leicht wieder verwendet werden, die übersetzten Sätze müssen nie wieder neu übersetzt, nur verändert werden.
  • weil dank der Komponente SDL MultiTerm der konsequente Terminologiegebrauch gesichert ist. Die Fachbegriffe aus der Übersetzung werden in einer Terminologiedatenbank gespeichert, die - wie der Übersetzungsspeicher (TM) – auf Grund der Ausgangssätze immer nach Wörtern sucht und Vorschläge macht. 
  • weil durch ihre Anwendung konsequente und zuverlässige Übersetzungen erstellt werden können. 
  • weil die integrierten, modernen Kontroll- und Qualitätssicherungsfunktionen die internen Kontrollprozesse unterstützen. 
  • weil die vereinbarte, firmenspezifische Terminologie und die auf Wunsch des Auftraggebers durchgeführten Änderungen sich einfach in die Ressourcen (TM, Terminologiedatenbank) überführen lassen, wodurch bei den nächsten Arbeiten schon die entsprechenden Begriffe eingesetzt werden können.
  • weil die kompetente Anwendung der Technologie uns ermöglicht, komplexe, sogar in Teamarbeit auszuführende, große Übersetzungsarbeiten zu übernehmen und diese in bester Qualität auszuführen. 
  • weil wir uns mit dieser Technologie in jedes Übersetzungsnetz integrieren können. 
  • weil mit ihrer Anwendung die Aufträge effizienter, schneller und oft billiger erledigt werden können. 
  • weil wir können unseren Kunden Ermäßigungen bieten können, ohne dabei Mehrkosten hinnehmen zu müssen. 
  • weil man die Vorteile der Technologie bei jedem bearbeitungsfähigen Dateiformat wahrnehmen kann. SDL Trados Studio 2011 ist ein CAT-Tool, das mit den meisten Dateiformaten arbeiten kann. 


Was ist ein Übersetzungsspeicher (Translation Memory)?

Der Übersetzungsspeicher (translation memory) ist eine sprachtechnologische Datenbank, die von der Arbeit des Übersetzers durchgehend lernt, d.h. in dem während der Arbeit die übersetzten Sätze (Segmente) als Übersetzungseinheiten gespeichert werden. Eine Übersetzungseinheit besteht aus dem Ausgangssatz und dessen in die Zielsprache übersetztem Text. Während der Arbeit sucht die Software in diesem Archiv, und wenn sie die zu übersetzenden Sätze ganz oder teilweise (fuzzy) findet, bietet sie diese an.
Je größer dieser Übersetzungsspeicher ist und je mehr derartige Übersetzungsarchive wir haben, desto größer ist die Chance, dass die neuen Aufträge schneller und billiger ausgeführt werden können, was unsere Leistungsfähigkeit erhöht.

Wir weisen darauf hin, dass die SDL Trados Technologie mit Übersetzungsspeicher nicht mit der maschinellen Übersetzung zu verwechseln ist. Diese Technologie hilft uns bei der Arbeit, aber die Übersetzungen werden weiterhin von unseren kompetenten Übersetzern ausgeführt.

 

Was ist die Terminologiedatenbank?

Die Terminologiedatenbank – wie auch der Übersetzungsspeicher – ist ein elektronisches Wörterbuch, in das die Wörter und Ausdrücke aus dem Ausgangstext sowie deren äquivalenter Text in der Zielsprache eingetragen werden. Sie sichert den konsequenten Terminologiegebrauch.


Eigenes Dateiverwaltungssystem

Für den Versand der zu übersetzenden, übersetzen Dateien und Referenzdateien sowie der Ressourcen (TM, TB usw.) haben wir ein eigenes Dateiverwaltungssystem auf unserem FTP-Server eingerichtet, das auch den Versand von Riesendateien (bis zu 1 GB) ermöglicht. Damit werden die Gefahren der über E-Mail geschickten Dateien (z.B. ausgefallenes Mailsystem), die Langsamkeit und die Größenbeschränkung beseitigt.

Copyright © 2010 - 2022 TECH-LINGUA