Kezdőlap Translation Fordítás Übersetzungen Trados technológia
EXPERTISE AND CUTTING-EDGE TECHNOLOGY
hu en de

Qualitätssicherung

Als letzte Phase des Übersetzungsvorgangs werden die Übersetzungen in jedem Fall auch hausintern kontrolliert, was gewährleistet, dass die im Auftrag vereinbarten Erwartungen/Anforderungen erfüllt werden.

 

Falls das der Auftraggeber verlangt, werden die Übersetzungen vor der endgültigen Kontrolle sprachlich und/oder fachlich lektoriert. Das Korrekturlesen ist besonders notwendig, wenn der Text online oder im Druckformat veröffentlicht wird (z.B. auf Webseiten, in Zeitschriften, Betriebszeitungen, in gedruckten Handbüchern usw.).

 

Bei der hausinternen Kontrolle werden möglichst die Qualitätssicherungsmittel der SDL Trados Technologie verwendet.

 

Kontrolliert wird, ob:

  • alle Dateien des Übersetzungsprojektes übersetzt wurden
  • alle Sätze der Datei(en) übersetzt wurden
  • die konsequente Anwendung der Terminologie (Wortgebrauch), die vom Auftraggeber zur Verfügung gestellt, zu Beginn der Arbeit vereinbart oder während der Arbeit ausgearbeitet wurde, erfolgte 
  • bestimmte Textteile, die auf Wunsch des Auftraggebers nicht übersetzt werden sollten, in der Ausgangssprache geblieben sind
  • die Formatierung der Datei(en) in der Zielsprache mit dem Format der Datei in der Ausgangssprache übereinstimmt oder (bei nicht bearbeitungsfähigen Dateien) dem Format ähnlich ist
  • die Zeichensetzungsregeln der Zielsprache angewendet wurden 
  • die Zahlen, Daten und Zeitpunkte im Ausgangstext entsprechend der Regeln der Zielsprache angegeben wurden (Z.B. HU: 1.000.000 – EN: 1,000,000)
  • die Übersetzung die bei der Bestellung eventuell vereinbarten, speziellen Anforderungen erfüllt (z.B. die verschiedenen Übersetzungszeilen dürfen nicht länger als in der Ausgangssprache sein)
Copyright © 2010 - 2022 TECH-LINGUA